MADE IN JAPAN! 過去ログ

MIJ Archivesへ戻る。
MADE IN JAPAN MAINに戻る

2004/04/20 気まぐれで 「at your own risk」 

なんか疲れた。気まぐれで更新。

イラク人質問題に関連して、最近あちこちのサイトで「自己責任」という言葉への言及を見る。ごく普通に使う言葉と思ってたが、政治と個人の関係やらを投影して深読みすると、やはりあれこれあるもんだ。

英語で「自己責任」はなんと言うか。まあ、普通に思いつくのは、「at your own risk」かな。研究社の「新英和中辞典」でこの成句を引くと、こんな風に出ていた。
at one's own risk 自分の責任において:Anyone visiting the area does so at his or her own risk(その地域を訪れる人は自己の責任においてそうしてください)((その結果何が起こっても当方は責任を負いません)) 【解説】何事も自分の責任で行うのが当たり前な英米では、これが日本式の「…するべからず」という言い方に相当する。
なんだかまるで、今回のイラク人質事件と関連あるかのような例文。しかし、「…するべからず」に相当しますか、「自己責任」は。たまには辞書も引くもんだな。

確かに、「at your own risk」と書かれると、そこへ入って何かあっても、さすがの訴訟社会アメリカと言えど国を訴えることが困難そうなニュアンスがある。トリビアとして何かの折にでも、「だいたい英米ではやねえ〜」と竹村健一のように吹聴してやるかとも思うのであった。はは。ま、どうでもいいか。それでは、また。